1 Профессиональная этика переводчика
(кв_1пэп)

В любой профессии имеются свои достаточно твердые и незыблемые моральные нормы и законы профессионального поведения, и переводческая деятельность не исключение.

Рано или поздно перед каждым переводчиком встают этические дилеммы:

- может ли переводчик принимать участие в дискуссии, которую он переводит;

- отвечает ли он за содержание того, что переводит;

- может ли переводчик переспрашивать говорящего;

- может ли переводчик показывать свою реакцию на содержание переводимого;

- должен ли переводчик «переводить» жесты участников коммуникации;

- может ли переводчик прерывать говорящего;

- должен ли переводчик переводить нецензурные выражения;

- может ли переводчик смягчить острые углы.

Помимо этого есть много проблем не только этического, но и этикетного уровня, в том числе от какого лица должен переводить переводчик, при ком из членов делегации должен и уметь разрешать/предотвращать/минимизировать